Tłumacz musi tłumaczyć, a tłumacz literatury musi tłumaczyć literaturę. Kto zaś chce zostać tłumaczem literatury powinien zachowywać się czasem jakby już nim był i… tłumaczyć literaturę. Tłumaczenie to praca mozolna. Zwłaszcza kiedy tekst jest długi i złożony, kryje w sobie rozmaite sensy i wymaga dobrego stylu. Trudno oczekiwać, że młodzi tłumacze z ambicjami będą...
Read more »
Dobre pytanie! Każdy, kto zajmuje się tłuamczeniami, musi znać przynajmniej 2 języki. Zazwyczaj ojczysty i obcy. Rzadziej jest to osoba dwujęzyczna – posiadacz lub posiadaczka dwóch języków ojczystych (gwoli ścisłości, zazwyczaj jeden jest matczyny). Mimo wielu trudności po ziemi stąpają ludzie władający wieloma językami obcymi. Część z nich poznała je samodzielnie, dokładając starań i...
Read more »